You build and do business around the globe.
In the waters and sands of Dubai, the muds of Holland, in China's rock and earth, Canada's oil sands. And your own business foundation? Information.
Training manuals, websites, operation manuals, contracts, maintenance manuals, product brochures. Without these, your business house crumbles.
The top players in the construction industry recognize the importance of localizing their business, adapting communication to local contacts. Accurate, rapid translation is a critical measure of this support.
Companies such as Atlas, Bell, Strukton, Kawasaki, Caterpillar, Komori, Maruboshi, Sokkia - all leverage their international business development efforts by maximizing the effect of their local communication.
A few simple facts about translation and localization:
- Customers buy more, faster, when they understand your business proposition.
- 70% of all web users speak little or no English (source: IDC).
- Translation is expensive; document management a headache.
- They don't have to be.
![]()
The construction industry, with its enormous capital requirements and a highly polarized global/local character, was an early "victim" of the costs associated with effective international communication. Business development and support costs spiraled as wheels got re-invented in each new market.
![]()
Localization companies plunged in, promising reduced costs through content re-use, standardized terminologies, etc.. Until recently, however, few offered practical, sustainable innovation: successful globalization required both technology and smarter working. This combination is now on offer.
Outsourcing
The technology is software - translation memory, terminology and content management software. The smarter working is internet - using it to disintermediate costs and maximize service levels.
In plain English (or Korean or Dutch or Japanese), this means "farming out" your localization projects to the best translators, who use the best technology and bid via the web to handle your projects - fastest and at least cost to you.

The business process is called Transibar® and it offers translation/localization in 60+ language directions, hosted content management and maximum, secure control over your multilingual projects and content assets. The Transibar portal accepts your uploaded files in virtually any format and guarantees a bid within 48 hours.
Most importantly, Transibar complements its accuracy and speed with on-demand services including DTP, editing and consulting. They can help you translate a brochure and they can help you change your business.
Do it right
A service from Scriptware International, the Dutch company that developed the acclaimed DocZone® CMS, Transibar delivers the best multilingual localization possible. Scriptware clients are busy with aggressive international expansion; each demands a localization partner who understands their industry and the unique structure and working methods of their organization.
Scriptware delivers - rapidly organizing content for global exposure and helping clients reap the benefits of extending their enterprises by effectively targeting international markets.
The construction industry is uniquely poised to capitalize on this development. To learn more, please visit www.scriptware.nl or call Clem Herman on +31 629461227.
